→ watch on Vimeo or YouTube
or/或者是
2. Download/下載影片 → Quicktime (h.264 encoded .mov) file (26MB)
(Get Quicktime: )
This is the podcast-only version of the [misadventures in taiwan] blog.
or/或者是
2. Download/下載影片 → Quicktime (h.264 encoded .mov) file (26MB)
(Get Quicktime: )
12-31-2006 update: Hooray! Satellite's been selected as part of "music videos and advertising" for the 2007 Festival Bimini in Latvia! (here's the link -scroll down, until you see "original title: Satellite/ Country of origin: Taiwan". that's the one!)
-------
Satellite (music by The Motion Sick) (I made this from September to October 2006.)
1. Watch it online without having to download/直接在網路看不用下載:
→ watch on YouTube, → watch on Google Video
or/或者是 2. Download/下載影片 → Quicktime (h.264 encoded .mov) file (6.6 mb)
link to listing on the Internet Archive (Get Quicktime: )
這是我2006年九月到十月的作品.
OCAC renamed Overseas Compatriot Affairs Councilnews links for this topic in Chinese:
2006/10/9
The China Post staff
Few may have noticed this, but the Overseas Chinese Affairs Council (OCAC), Taiwan's highest authority serving citizens living abroad, has been renamed as the Overseas Compatriot Affairs Council.
While officials with the council said the name change was meant to make a clearer distinction between Chinese and Taiwanese, opponents said the move was yet another indication that the government wants to "de-sinicize," or get rid of all words of phrases associated with China.
........
This time the council only changed its English name -- its Chinese name remains the same. The move was criticized as a way to bypass review of the Legislature.
"What we want to do is to achieve the biggest denominator for all overseas Taiwanese compatriots," said Cheng Tung-hsing, OCAC vice chairman and spokesperson. "There are Taiwanese independence groups who simply can't stand the word Chinese, and there are others who can't accept the name Overseas Taiwanese Affairs Council."
In fact, the government has already changed the English names of various overseas offices as part of its de-sinicization campaign. What used to be the Chinese Cultural Center in places throughout the United States are now the Cultural Center of TECO (Taipei Economic and Cultural Office).
Here in Taiwan, the government has also changed names of agencies in which it has a stake, without telling the public about it.
Chinese Television System, for example, is now part of the Taiwan Broadcasting System group.
"The Legislature didn't even know about the name change," said Kuomintang lawmaker Hung Hsiu-chu, member of the Legislature's Education Committee. "We'll ask for a clear explanation from these people when we review their budget next time."